Скоро в продажу поступит роман Акрама Айлисли в армянском переводеАвтором  «Каменных стен» в Армении, прозаиком Рубеном Овсепяном, на проведенной 11 апреля пресс-конференции было сообщено, что перевод романа Акрама Айлисли, известного азербайджанского писателя, «Каменные стены» закончен. Его на прилавки книжных магазинов 15 апреля выпустит издательство «Норд».

Роман является хорошим, серьезным литературным произведением, которое написано на высоком уровне, иначе издательство не взялось бы за его публикацию. Писатель детально и красочно обрисовал всех персонажей в романе. Нежно описана любовь писателя к своему детству и юности. Читатель, прочитывая эти строки, знакомится с азербайджанской литературой последних 20 лет. Это знакомство с Азербайджанскими людьми, которые видят свою страну не такой, как ее лидеры, рассказывает Р. Овсепян.

Свои комментарии к роману выразил, присутствующий на пресс-конференции, переводчик Леонид Зильфугарян сказав, что обратил внимание на роман в интернете случайно и начав читать не смог оторваться. Предложение переводить книги принял сразу же и с удовольствием. Л.Зильфугарян надеется, что роман в его переводе также будет воспринят читателями с восторгом, потому что был написан правдиво, с любовью и интересом.

По информации baku-news.ru, для начала книга издана в 500-тах экземплярах.

Как справка, в Азербайджане за роман «Каменные стены», который был опубликован в российском журнале «Дружба», 74-летний Народный писатель Акрам Айлисли был осужден общественностью и подвергся преследованиям. В романе писатель жестко критикует правление Гейдара Алиева, бывшего президента Азербайджана, а также описывает произошедшие в Баку в 1990 году армянские погромы. Роман был написан в честь армян, проживавших на территории тогдашней Азербайджанской ССР, и, как заголовок, в книге есть слова «Посвящаю памяти земляков моих, оставивших после себя не оплаканную боль».